1. 看考云 > 知识库 >

英文姓名顺序,英文名字怎样排列

本文目录索引

1,英文名字怎样排列

教名+自取名+姓,如:William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton。 上述教名和中间名又称个人名。英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。例如:中——李,小明;英——Jake·Wood。 扩展资料 英语姓的来源很多,主要有以下几种: 1、有些姓来自某些身份或职业,如:Baker 贝克 (面包师)/Hunter 享特(猎人)Carter卡特(马车夫)/Smith 史密斯(铁匠)Cook 库克(厨师)/Miller 米勒(磨房主)Turner特纳(车工)。 2、有些姓来自某些地名或建筑名称,如:London 伦敦(英国首都)/Hall 霍尔(礼堂)Kent 肯特(英格兰东南部之一)/Mill 米尔(磨房)。 3、某些姓与地理、地貌或环境特征有关,如:Brook 布鲁克(小溪)/Churchill 邱吉尔(山丘)Hill 希尔(山)/Lake 雷克(湖)Field 菲尔德(田野、原野)/Green 格林(草地、草坪)Wood 伍德(森林)/Well 韦尔(水井、泉)。

英文名字怎样排列

2,中国人的姓名翻译成英文姓名的顺序怎样?

姓放前面或放后面都可以,而且前一种更普遍。例如: 李嘉诚(Li Ka Shing)、李兆基 (Lee Shau Kee)、毛泽东(Mao Tse-toeng)、蒋介石(Chiang Kai-shek)。 名中的两个字可以连写,这时第二个字不必大写(例如Zhang Xinyu),也可以分开写; 这时第二个字必须大写(例如Zhang Xin Yu)。Zhang Xinyu和Xinyu Zhang两种译法都对,只不过前一种更普遍。 扩展资料 取名方法 那么怎样起英文名呢?这里给你几条建议: 方法1 英文名最好与中文名发音一致,如: 郑丽丽LilyZheng 张昊HaoZhang 杨俊JuneYang 孔令娜LenaKong 张艾丽AllyZhang 吕萌MoonLu 张波BobZhang 许开云CaronXu 江丽霞LisaJiang 王姬JillWang 蒋大为DavidJiang 张爱玲IreneZhang 李斌BenLi 方法2 如第一条做不到,则争取英文名与中文名局部发音一致,如: 李连杰JetLi 谢霆锋TimXie 侯德健JamesHou 许环山SamXu 朱晓琳LynnZhu 王冬梅MayWang 吴家珍JaneWu 吴珊SandyWu 关荷HelenGuan 方法3、如上述两条均做不到,还可使英文名与中文名发音尽量接近或相关,如: 陈方宁FannyChen 李秀云SharonLi 王素琴SusanWang 周建设JasonZhou 罗凯琳CatherineLuo 董岱DianeDong 崔文生VincentCui 李翠TracyLi 黄宏涛HunterHuang 沈茂萍MapleShen 参考资料:百度百科:英文名字

3,英语写中国人的名字顺序?

中国人的姓名译成英语时,用汉语拼音书写,但不加声调。 它可以保持汉语的特点,即姓在前,名在后。姓和名必须分开写,并且大写姓和名的第一个字母。如: Lin Tao (林涛), Han Mei (韩梅)。如果名字是两个字组成的,要连在一起拼写,并大写第一个字母。如:Li Xiaowen。又如:Zhang Lihua(张立华)。如果名字部分的第二个字是以元音字母开头的时候,一般要在两个字中间加“’”。如:李丽安写成Li li’an,否则易被读成“李莲”。当姓为复姓时,与名字部分书写规则相同。如:Sima Qian(司马迁)。

英语姓名译成汉语要保持英语的特点,即名在前,姓在后。名和姓的第一个字母要大写,两词应保持一定的距离,不能连写。 例如:“John Brown(约翰·布朗)”。另外,英语的名和姓之间可以插入 第二个名字,形成全名,如:“John Henry Brown”。这第二个名字是父母给取的,也许是父母或者祖父母的名字。不过,一般情况人们可以省去第二个名字。第一个名字通常都有昵称。亲朋好友之间彼此都用昵
称,如称John为Jack。人们要用Mr.(先生), Mrs.(夫人), Miss(小姐)称谓某人时,这些称谓只能用在姓的前面,例如:Mr. Brown(布朗先生),Mrs. Brown(布朗夫人),Miss Brown(布朗小姐)。切记Mr.,Mrs., Miss不能用在其他的名字前面。如:Mr. John 或Mr. Henry。

4,英文中是姓在前还是名在前?

英文中姓名的排列是名在前,姓在后。 如 Edward Adam Davis (爱德华·亚当·戴维斯), “Edward(爱德华)” 是教名,“Adam(亚当)” 是本人名,“Davis(戴维斯)” 为姓。也有的人把母姓或与家庭关系密切者的姓作为第二个名字。在西方,还有人沿袭用父名或父辈名,在名后缀以小“Junior”或罗马数字以示区别。如 John Wilson, Junior, (小约翰·维廉);George Smith, Ⅲ, (乔治·史密斯第三。) 扩展资料 外国妇女的姓名,在结婚前都有自己的姓名,结婚后一般是自己的名加丈夫的姓。如玛丽·怀特(Marie White)女士与约翰·戴维斯(John Davis)先生结婚,婚后女方姓名为玛丽·戴维斯(Marie Davis)。 书写时常把名字缩写为一个字头,但姓不能缩写,如G. W. Thomson, D. C. Sullivan 等。 口头称呼一般称姓,如“怀特先生”、“史密斯先生”。正式场合一般要全称,但关系密切的常称本人名。家里人,亲友之间除称本人名外,还常用昵称(爱称)。 以英文为本国文字的国家,姓名组成称呼基本与英、美人一样。 参考资料来源: 百度百科-英美人姓名

5,外国人的姓名中是姓写在前面还是名写在前面?

姓名的排列是名在前,姓在后。琼斯是姓,大卫是名。 又如 Edward Adam Davis (爱德华·亚当·戴维斯), “Edward(爱德华)” 是教名,“Adam(亚当)” 是本人名,“Davis(戴维斯)” 为姓。也有的人把母姓或与家庭关系密切者的姓作为第二个名字。在西方,还有人沿袭用父名或父辈名,在名后缀以小“Junior”或罗马数字以示区别。如 John Wilson, Junior, (小约翰·维廉);George Smith, Ⅲ, (乔治·史密斯第三。) 扩展资料 外国妇女的姓名,在结婚前都有自己的姓名,结婚后一般是自己的名加丈夫的姓。如玛丽·怀特(Marie White)女士与约翰·戴维斯(John Davis)先生结婚,婚后女方姓名为玛丽·戴维斯(Marie Davis)。 书写时常把名字缩写为一个字头,但姓不能缩写,如G. W. Thomson, D. C. Sullivan 等。 口头称呼一般称姓,如“怀特先生”、“史密斯先生”。正式场合一般要全称,但关系密切的常称本人名。家里人,亲友之间除称本人名外,还常用昵称(爱称)。 以英文为本国文字的国家,姓名组成称呼基本与英、美人一样。 参考资料:百度百科-英美人姓名