1. 看考云 > 知识库 >

邴原泣学

邴原泣学文言文解释
邴原泣学文言文解释
提示:

邴原泣学文言文解释

1. 《邴原泣学》文言文翻译 翻译:邴原从小就失去父亲,几岁时,从书塾经过就哭起来了,书塾的老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原答道:“孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。 凡是能够学习的人,都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。 内心感到悲伤,所以就哭了。”老师为他感到悲伤,说:“你想要读书吗?”邴原说:“我没有钱支付学费。” 老师说:“孩子你如果有志向,我传授你知识,不收学费。”于是邴原就开始读书。 只过了一个冬天,就已能背诵《孝经》《论语》。拓展内容:邴原泣学,出自《初潭集》,讲述邴原贫不丧志、刻苦学习的故事。 邴原,东汉时人,是当时著名的学者与名士,与管宁,华歆等称"辽东三杰"。其在幼年丧父、生活极度贫困的情况下仍立志学习文化知识,最终感动了书塾里的教师,成就了一则学与教的佳话。 一个"泣"字形象传神写出了邴原强烈的求学欲望。 2. 《邴原泣学》文言文翻译 原文: 邴(bǐng)原少孤(1),数岁时,过(2)书舍(3)而泣(4)。师曰:“童子何(5)泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿(16)其不孤,二则羡(7)其(8)得(9)学,中心(10)感(11)伤(12),故(13)泣耳。”师恻(cè)然(15)曰:“欲书(17)可耳!”原曰:“无钱资(19)。”师曰:“童子苟(14)有志,吾徒(18)相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》、《论语》。 注释: 1.孤:古文中指失去父亲的孩子,称为“孤儿” 。 2.过:经过。 4.泣:小声哭。 5.何:为什么。 6.亲:父亲。 7.羡:羡慕。 8.其:指代书舍里的学生。 9.得:能够。 10.感:伤感。 11.伤:悲哀。 12.故:所以。 13.苟:如果,要是。 14.愿:仰慕。 15.书:学习。 16.徒:白白的,此处指免费上学。 17. 资:学费。 18.遂:就。 19. 卒:最终。 20.诵:背诵 翻译: 邴原幼时就丧父,(只有)几岁时,(每次)经过书塾就哭了,书塾的老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原答道:“失去父亲的人容易伤心,贫穷的人容易伤感。那些读书的、凡是能够学习的人,必然都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。内心感到悲伤,所以哭泣。”老师怜悯地说:“你想读书就来吧!”邴原说:“我没有钱付学费。”老师说:“孩子你如果有志向,我将(收你为徒)传授你知识,不收学费。”于是邴原就开始学习。只过了一个冬天,就已能背诵《孝经》和《论语》。 3. 邴原泣学 文言文字词解释 少孤:年少丧父。 过:经过。 书舍:书塾。 亲:父母。 愿:羡慕。 中心:内心。 恻:心中悲伤。 苟:如果。 徒:白白地,即免费。 资:学费。 就书:上书塾(读书)。 得:能够。 欲书可耳:想读书的愿望可以这么强烈! 恻然:怜悯、同情的样子 邴原少孤,数岁时,过书舍而泣.师曰:"童子何泣?"原曰:"孤者易伤,贫者易感.凡得学者,有亲也.一则愿其不孤,二则羡其得学,中心感伤,故泣耳."师恻然曰:"欲书可耳!"原曰:"无钱资."师曰"童子苟有志,吾徒相教,不求资也."于是遂就书.一冬之间,诵《孝经》《论语》. 4. 邴原泣学文言文翻译 邴原幼时丧父,几岁时,路过书塾,(听见琅琅的书声)忍不住哭了。 (书塾的)老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原回答说:“失去父亲的人容易悲哀,贫穷的人容易伤感。那些读书的,凡是能够学习的人,必然都是有亲人(的孩子)。 (我)一来仰慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。内心感伤,因此而哭泣。 "老师怜悯的样子,说:“(你)想要读书,就去读吧!”邴原说:“(我)没有钱交学费。”老师说:“你如果有志读书,我可以做你的老师教你,不收一分钱。” 于是邴原就开始学习。只过了一个冬天,就能背诵《孝经》和《论语》。 5. 邴原泣学 文言文字词解释,如凡得学者的得,故泣尔的故啊等等 【原文】邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。 师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。 一则愿其不孤,二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。” 师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。 一冬之间,诵《孝经》《论语》。(节选自明·礼赞《初潭集》)【注释】1.书舍:书塾。 2.中心:内心里。3.恻然:怜悯,同情。 4.国士:国家杰出的人才。5.就学:开始学习。 6.何以:为什么。7.少孤:年少丧失父母。 8.就书:上书塾(读书)。9.孤:幼年丧失父母。 10.过:经过。11.泣:小声哭。 12.恻:心中悲伤。13.亲:父母。 14.羡:羡慕。15.其:他们,指代书舍里的学生。 16.得:能够。17.中心:内心里18.感:伤感。 19.伤:悲哀。20.苟:如果,要是。 21.愿:仰慕。22.书:学习。 23.徒:白白的,此处指不收费。24. 资:费用。 25.遂:就。【译文】邴原从小就失去亲人,几岁时,从书塾经过就哭起来了,书塾的老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原答道:“失去父亲的人容易伤心,贫穷的人容易伤感。 凡是能够学习的人,都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。 内心感到悲伤,所以就哭了。”老师为他感到悲伤,说:“你想要读书吗?”邴原说:“我没有钱支付学费。” 老师说:“孩子你如果有志向,我传授你知识,不收学费。”于是邴原就开始读书。 只过了一个冬天,就已能背诵《孝经》《论语》。 6. 初一文言文(邴原泣学)翻译 原文 邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心感伤,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”,原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也!”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。 译文 邴原幼时丧父,几岁时,从书塾经过,(听见书声琅琅)忍不住哭了,书塾的老师问他说:“小孩子为啥哭泣?”邴原答道:“孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。那些读书的,凡是能够学习的人,必然都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们有双亲,二来羡慕他们能够上学。内心感伤,因此而哭泣罢了。"老师怜悯地说:“你这么可怜,那就去读书吧!”邴原说:“没钱交学费”老师说:“你如果立志读书,我愿意免费教你,不收学费。”邴原于是进了学堂学习,学习异常努力。才一个冬天,就读熟了《孝经》和《论语》。 词语解释 少孤:年少丧父。 过:经过。 书舍:书塾。 亲:父母。 愿:羡慕。 中心:内心。 恻:心中悲伤。 苟:如果。 徒:白白地,即免费。 资:学费。 就书:上书塾(读书)。 得:能够。 7. 邴原泣学翻译 原文 邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。 师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。 一则愿其不孤,二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。” 师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。 一冬之间,诵《孝经》《论语》。译文 邴原从小就失去父亲,几岁时,从书塾经过就哭起来了,书塾的老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原答道:“失去父亲的人容易伤心,贫穷的人容易伤感。 凡是能够学习的人,都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。 内心感到悲伤,所以就哭了。”老师为他感到悲伤,说:“你想要读书吗?”邴原说:“我没有钱支付学费。” 老师说:“孩子你如果有志向,我传授你知识,不收学费。”于是邴原就开始读书。 只过了一个冬天,就已能背诵《孝经》《论语》。 1.书舍:书塾。 2.心中:内心里。3.恻然:怜悯,同情。 4.国士:国家杰出的人才。5.就学:开始学习。 6.何以:为什么。7.少孤:年少丧父。 8.就书:上书塾(读书)。9.孤:幼年丧父。 10.过:经过。11.泣:小声哭。 12.恻:心中悲伤。13.亲:父母。 14.羡:羡慕。15.其:他们,指代书舍里的学生。 16.得:能够。17.感:伤感。 18.伤:悲哀。19.苟:如果,要是。 20.愿:仰慕。21.书:学习。 22.徒:白白的,此处指不收费。23. 资:费用。 24.遂:就。25. 卒:终于是。 26.诵:背诵。27.就:靠近,此处指就书,即上学。 28. 凡:凡是。29.以:用。 30.故:原因;缘由。 启示: 我们要好学,并且珍惜我们来之不易的读书机会。 也应向文中老师学习,无私给予别人求学的帮助,尊重爱学习、有志向的人! 书塾中的老师:善于发现可塑人才,有慈爱心肠,怜悯心,乐于助人。 8. 邴原泣学译文 邴原泣学《初潭集》 【原文】 邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。 师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。 一则愿其不孤,二则羡其得学,中心感伤,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。” 师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。 一冬之间,诵《孝经》《论语》。 【译文】 邴原幼时丧父,几岁时,从书塾经过,(听见书声琅琅)忍不住哭了,书塾的老师问他说:“小孩子为啥哭泣?”邴原答道:“孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。 那些读书的,凡是能够学习的人,必然都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们不孤单,二来羡慕他们能够上学。 内心感伤,因此而哭泣。老师怜悯屿地说:“你想读书就来吧!”邴原进了学堂,学习异常努力。 一个冬天,就读熟了《孝经》和《论语》。 书塾中的老师的可贵之处是善于发现可塑人才,有慈爱心肠、怜悯心。 向邴原学习:追求学习权利、珍惜学习机会、勤奋学习的精神。 9. 邴原泣学的翻译 原文 邴(bǐng)原少孤①,数岁时,过③书舍④而泣。 师曰:“童子何泣⑤?”原曰:“孤②者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲⑦也。 一则愿其不孤,二则羡⑧其⑨得⑩学,中心感伤,故泣耳。”师恻(cè)然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。” 师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。 一冬之间,诵《孝经》《论语》。 另一版本:邴(bǐng)原少孤①,数岁时,过③书舍④而泣。 师曰:“童子何泣⑤?”原曰:“孤②者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲⑦也。 一则愿其不孤,二则羡⑧其⑨得⑩学,中心感伤,故泣耳。”师恻(cè)然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。” 师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”原于是入舍就学,卒成国士。 编辑本段释义 1孤:古文中指失去父亲的孩子,称为“孤儿” 。 2.过:经过。 3.书舍:书塾。 4泣:小声哭。 5何:为什么。 6.亲:父亲。 7.羡:羡慕。 8.其:指代书舍里的学生。 9.得:能够。 10.中心:内心里。 11.感:伤感。 12.伤:悲哀。 13故:所以。 14.苟:如果,要是。 15.恻然:怜悯、同情的样子。 16.愿:仰慕。 17书:学习。 18.徒:白白的,此处指免费上学。 19. 资:学费.编辑本段译文 邴原幼时就丧父,(只有)几岁时,(每次)从书塾经过就哭了,书塾的老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原答道:“失去父亲的人容易伤心,贫穷的人容易伤感。那些读书的,凡是能够学习的人,必然都是些有父母的孩子。 我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。内心伤感,所以哭泣。” 老师怜悯地说:“你想读书就来吧!”邴原说:“我没有钱付学费。”老师说:“孩子你如果有志向,我将(收你为徒)传授你知识,不求学费。” 于是邴原就开始学习。只过了一个冬天,就已能背诵《孝经》和《论语》。 编辑本段问题 《邴原泣学》书塾中的老师值得人们敬佩的是什么 ? 书塾中的老师值得我们敬佩的是他免收邴原的学费,为下一代无私奉献的精神魅力。 我们应该向邴原学习什么? 我们应该向邴原学习他贫不丧志,立志求学的精神,他在学习上刻苦勤奋,努力用功,不畏艰难的精神。 编辑本段出处 邴原泣学《初潭集-卷十二》 《初潭集》·十二卷(内府藏本) 明李贽撰。贽有《诸葛三集》已著录。 此乃所集说部,分类凡五:曰夫妇,曰父子,曰兄弟,曰君臣,曰朋友。每类之中又各有子目,皆杂采古人事迹,加以评语。 其名曰初潭者,言落发龙潭时即纂此书,故以编辑本段导读 邴原,三国时人,是当时著名的学者与名士,与管宁、华歆等称“辽东三杰”。其在幼年丧父、生活极度贫困的情况下仍立志学习文化知识,最终感动了书塾里的教师,成就了一则学与教的佳话。 一个“泣”字写出了邴原强烈的求学欲望。编辑本段启示字:根矩 号:一龙之龙腹 籍贯:青州北海朱虚[今山东安丘] 官职:五官将长史 终属 :魏 子女 :邴氏 原十一而丧父,家贫,早孤。 少与管宁俱以操尚称,州府辟命皆不就。 黄巾起,原将家属入海,住郁洲山中。 时孔融为北海相,举原有道。原以黄巾方盛,遂至辽东,与同郡刘政俱有勇略雄气。 后得归,太祖辟为司空掾。原女早亡,时太祖爱子仓舒亦没,太祖欲求合葬,原辞曰:“合葬,非礼也。 原之所以自容於明公,公之所以待原者,以能守训典而不易也。若听明公之命,则是凡庸也,明公焉以为哉?”太祖乃止,徙署丞相徵事。 汉建安十五年[公元二一零年] 初置徵事二人,原与平原王烈俱以选补。 代凉茂为五官将长史,闭门自守,非公事不出。 太祖征吴,原从行,卒。编辑本段相关成语 吾徒相教 词目:屡见不鲜 拼音:lǚ jiàn bù xiān 注音:ㄌㄩˇ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄢ 解释:屡,多次;鲜,新奇。 多次见到就不觉得新奇了。也作“数(shuò)见不鲜。” 近义词:司空见惯、数见不鲜 反义词:少见多怪、物以稀为贵扩展阅读:1 《当代学生古诗文大赛特辑》第13篇 2 《走进文言文》初中八年级版第八单元第一篇 3 《出谭集》。

《邴原泣学》文言文翻译
提示:

《邴原泣学》文言文翻译

  邴原泣学,出自《初潭集》,讲述邴原贫不丧志、刻苦学习的故事。邴原,东汉时人,是当时著名的学者与名士,与管宁、华歆等称"辽东三杰"。下面,我为大家分享《邴原泣学》文言文翻译,希望对大家有所帮助!    原文   邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。    注释   书舍:书塾。   中心:内心里。   恻然:怜悯,同情。   国士:国家杰出的人才。   就学:开始学习。   何以:为什么。   少孤:年少失去父亲。   就书:上书塾(读书)。   孤:幼年丧失父母。   过:经过。   泣:小声哭。   恻:心中悲伤。   亲:父母。   羡:羡慕。   其:他们,指代书舍里的学生。   得:能够。   中心:内心里   感:伤感。   伤:悲哀。   苟:如果,要是。   愿:仰慕。   书:学习。   徒:白白的,此处指不收费。   资:费用。   遂:就。   卒:终于是。   诵:背诵。   就:靠近,此处指就书,即上学。   凡:凡是。   以:用。   故:原因;缘由。    译文一   邴原从小就失去父亲,几岁时,从书塾经过就哭起来了,书塾的老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原答道:“孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。凡是能够学习的人,都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。内心感到悲伤,所以就哭了。”老师为他感到悲伤,说:“你想要读书吗?”邴原说:“我没有钱支付学费。”老师说:“孩子你如果有志向,我传授你知识,不收学费。”于是邴原就开始读书。只过了一个冬天,就已能背诵《孝经》《论语》。    译文二   邴(bǐng)原是三国魏国人。小时候,他经过学堂,听到清脆响亮的.读书声,于是忍不住哭泣。老师说:“小孩子你因为什么哭啊?”他说:“凡是能入学堂学习的人,都有父母。”老师询问他的缘故,邴原说:“我小时候就失去了父母。一是羡慕他们不是孤儿,二是羡慕他们能够学习,我心中十分悲伤,所以才哭泣。”老师哀伤了很久,说:“如果你想要学习,不需要付学费。”邴原于是进入学堂学习,最终成为了国家杰出的人才。    译文三   邴原小的时候就失去父亲,几岁时,从书塾经过就开始哭,书塾的老师问他说:“孩子,你为了什么哭?”邴原回答说:“凡是能够读书的人,都是一些有父母的孩子。我第一羡慕他们有父母亲,第二羡慕他们能够上学。内心感到十分悲伤,所以就哭了。”老师哀怜地说:“孩子如果你想学(我传授你知识)不收学费。”

邴原泣学文言文翻译
提示:

邴原泣学文言文翻译

邴原从小就失去父亲,几岁时,从书塾经过就哭起来了,书塾的老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原答道:孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。凡是能够学习的人,都是些有父母的孩子。 《邴原泣学》文言文 邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。 《邴原泣学》文言文翻译 邴原从小就失去父亲,几岁时,从书塾经过就哭起来了,书塾的老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原答道:“孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。凡是能够学习的人,都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。内心感到悲伤,所以就哭了。”老师为他感到悲伤,说:“你想要读书吗?”邴原说:“我没有钱支付学费。”老师说:“孩子你如果有志向,我传授你知识,不收学费。”于是邴原就开始读书。只过了一个冬天,就已能背诵《孝经》《论语》。