trade off
词:trade-off
英英释义:a balance between two opposing things, that you are willing to accept in order to achieve something.
例句:Deciding which modules to display in the Phenomenal English WeChat menu is a matter of trade-off.
2. 体会这个词 (进阶篇)
“trade-off”(也可以写成 “tradeoff”)是个可数名词,意思是“权衡”“折中”,也可以根据语境接地气地翻译成“鱼与熊掌不可兼得”。它是来自动词短语 “trade off”,是个非常高频、好用的地道单词,可以在口语和写作中替换“balance”。
生活中充满了各种折中,我们不可能什么都想要,就可以说:
Life is full of trade-offs. You cannot have your cake and eat it too. (“You cannot have your cake and eat it too.”是口语中比较常见的英文谚语,表示“鱼与熊掌不可兼得”,可以和“trade-off”一起记忆。)
使用“trade-off”时,最常见的表达句式是“a trade-off between A and B”。比如,对很多制造商来说,他们必须在质和量之间有所权衡,就可以说:
There must be a trade-off between quality and quantity for many manufacturers.
《经济学人》中一篇关于英国脱欧的文章中有这么一句:
But leaving the EU inevitably involves difficult trade-offs. (“difficult trade-offs”在这里指英国一旦脱欧,就不得不面对政治和经济的权衡。)
3. 从认识到会用(作业)
1)翻译下面的句子:
这个决定是权衡效率和成本后的结果。
(参考翻译:The decision is a trade-off between efficiency and cost.)
2)结合自己的生活、学习、工作、兴趣等,想象在什么语境下会用到这个表达。先简要描述这个场景,再造句。
trade-off
英英释义:a balance between two opposing things, that you are willing to accept in order to achieve something.
例句:Deciding which modules to display in the Phenomenal English WeChat menu is a matter of trade-off.
“trade-off”(也可以写成 'tradeoff“)是个可数名词,意思是“权衡”“折中”,也可以根据语境接地气地翻译成“鱼与熊掌不可兼得”。它是来自动词短语 'trade off',是个非常高频、好用的地道单词,可以在口语和写作中替换“balance”。
搭配:a trade-off between A and B
Life is full of trade-offs . You cannot have your cake and eat it too.(“You cannot have your cake and eat it too.”是口语中比较常见的英文谚语,表示“鱼与熊掌不可兼得”,可以和“trade-off”一起记忆。)
使用“trade-off”时,最常见的表达句式是“a trade-off between A and B”。比如,对很多制造商来说,他们必须在质和量之间有所权衡,就可以说:
For many manufactures, it is a trade-off between quality and quantity.
原文:There must be a trade-off between quality and quantity for many manufacturers.
最新一期《经济学人》中一篇关于英国脱欧的文章中有这么一句:
But leaving the EU inevitably involves difficult trade-offs . (“difficult trade-offs”在这里指英国一旦脱欧,就不得不面对政治和经济的权衡。)
3. 从认识到会用(作业)
1)翻译下面的句子:
这个决定是权衡效率和成本后的结果。
The decision is the trade-off between efficiency and cost.
原句是a trade-off
场景:很多人在无法权衡到底是要时间还是要钱。
Many people are making difficult decisions about a trade-off between time and money.
经济学问题:trade-off 和 opportunity cost各是什么意思啊?
通俗的说,这两个词在经济学中代表类似的意思。先举个例子,你想去看电影,电影的机会成本(opportunity cost)就是你看电影要花费的时间和金钱,利用这些资源你也可以选择听音乐会,这里的音乐会就是电影的trade-off。 机会成本是指为了得到某种东西而所要放弃另一些东西的最大价值。 而权衡或者说交替(trade-off)是指你放弃一单位物品以换取另一单位,在这种交换中,交易是均衡的,好比帕累托均衡中存在的交易;这种trade off在经济学中的例子就是机会成本。 好像解释的不很清楚啊。。不知道你明白了没有