1. 看考云 > 知识库 >

此情可待 英文,此情可待成追忆,只是当时已惘然的英文,怎么说

本文目录索引

1,此情可待成追忆,只是当时已惘然的英文,怎么说

此情可待成追忆,只是当时已惘然
翻译成英文是:Right here waiting to recall, just at that time already disconsolate.

相关单词学习:
disconsolate
英[dɪsˈkɒnsələt] 美[dɪsˈkɑ:nsələt]
adj. 惆怅; 孤独的,郁郁不乐的; 怅怅不乐;
[例句]He did not have much success, but tried not to get too disconsolate.
他没有取得过太多的成功,但他努力使自己不要太过沮丧。

此情可待成追忆,只是当时已惘然的英文,怎么说

2,英文歌曲《此情可待》 英文 和 翻译

一、Right Here Waiting 1、 Oceans apart, day after day, 远隔重洋,日复一日, and I slowly go insane. 我慢慢地变得要失常。 I hear you voice on the line, 电话里传来你的声音, But it doesn't stop the pain. 但这不能停止我的悲伤。 If I see you next to never, 如果再也不能与你相见, How can we say forever? 又怎能说我们到永远? 2、 Wherever you go, whatever you do, 无论你在何地,无论你做何事, I will be right here waiting for you; 我就在这里等候你。 Whatever it takes, 不管怎么样, Or how my heart breaks, 不管我多哀伤, I will be right here waiting for you. 我就在这里等候你。 3、 I took for granted all the times 我一直认为 That I thought would last somehow. 你我会情长义久。 I hear the laughter, 我听见你的笑声 I taste the tear, 我品尝眼泪, But I can't get near you now. 但此刻不能接近你。 Oh,can't you see, baby, 哦,宝贝,难道你不懂 You've got me going crazy? 你已使我发疯? 4、 Wherever you go, whatever you do, 无论你在何地,无论你做何事, I will be right here waiting for you; 我就在这里等候你。 Whatever it takes, 不管怎么样, Or how my heart breaks, 不管我多哀伤, I will be right here waiting for you. 我就在这里等候你。 5、 I wonder 我试问 How we can survive this romance, 我们如何熬过这浪漫情。 But in the end 但到最后 If I'm with you 如果我与你同在 I'll take the chance. 我要抓住这个机会。 Oh,can't you see it,baby, 哦,宝贝,难道你不懂 You've got me going crazy? 你已使我发疯? 6、 Wherever you go, whatever you do, 无论你在何地,无论你做何事, I will be right here waiting for you; 我就在这里等候你。 Whatever it takes, 不管怎么样, Or how my heart breaks, 不管我多哀伤, I will be right here waiting for you. 我就在这里等候你。 Waiting for you. 等候你。 知识延展 一、理查德·马克斯Richard Marx不仅歌唱得好,他还能自己创作写歌,《Right Here waiting》就是他自己写的一首名曲。 二、世界上其他地方的歌手也纷纷用他的曲调重新填词翻唱,比如香港歌星钟镇涛的《红叶斜落我心寂寞时》。 三、在歌中,是一厢情愿的誓言和对分离之痛的描述。正因为有痛苦,这一厢情愿才显得高尚、古典,越是能忍受,就越是能坚定地爱,看来马克斯很懂爱情心理学嘛。 四、那前奏的钢琴颇为细致地揭开了幕布,刻画痛苦的第一个音符就那么敏感!最初的演唱随著节拍一起一伏,然后转入张扬的高音,升华到副歌那段脍炙人口的旋律,马克斯恰当的变化著嗓音,引人同情的沉郁、让人冲动的沙哑、令人肃然起敬的高亢,在同一首歌中游刃有余地上演了完整的爱情短剧。 五、这就是那种叫做Power Love Song(强力情歌)的东西,它充满激情、起伏跌宕,在高亢处,超越了人世间所有真实的爱情。

3,《此情可待》中文歌词翻译

翻译如下: 《此情可待》 远隔重洋,日复一日。我逐渐变得忧郁。我可以在电话里听见你的声音。但这并不能减轻我的悲伤。如果再也不能与你相见。我们又怎么能够说永远? 无论你去何地。无论你做何事。我都将会在这里等你!无论怎么样。无论我多悲伤。我都将会在这里等你!我始终都认为。我们的感情会天长地久。我听见你的笑声,我品尝眼泪。 但此刻我已不能接近你。哦,宝贝,难道你不知道?你已经使我着迷。无论你去何地。无论你做何事。我都将会在这里等你!无论怎么样。无论我多悲伤。我都将会在这里等你! 我不知道我们怎么能挽救。这份浪漫。但如果最终我能与你同在。我将抓住机会。哦,宝贝,难道不你知道?你已经使我着迷。无论你去何地。无论你做何事。我都将会在这里等你!无论怎么样。无论我多悲伤。我都将会在这里等你!等待你! 扩展资料: 所属专辑:Repeat Offender。 歌曲时长:4分钟。 歌曲原唱:Richard Marx。 填 词:Richard Marx。 谱 曲:Richard Marx。 编 曲:Richard Marx。 在1994年的美国世界杯开幕式上,Richard Marx(理查德.马克斯)作为当时美国流行乐坛的代表,在几万名观众聚集的体育场里引吭高歌《星条旗永不落》。当时体育场里除了Richard Marx的歌声之外,全场一片寂静,鸦雀无声,连伴奏都没有,完全是清唱!一名摇滚乐歌手,把国歌唱得跟流行歌曲一样动听,这是Richard Marx的绝活,这种大胆之极的举动很多人可以想得出来,但大概只有Richard Marx这样的美国人才敢做得出来。在大家都在为他捏一把汗的时候,Richard Marx毫无瑕疵地完成了这一壮举,令人久久难以忘怀。

4,歌曲:此情可待(英文名right here waiting )歌词的中英对照

歌名:Right Here Waiting 填词:Richard Marx 谱曲:Richard Marx 歌曲原唱:Richard Marx Oceans apart day after day海隔一方,日复一日 And I slowly go insane我开始恍惚 I hear your voice on the line你的声音在线可闻 But it doesn't stop the pain 但哪能消解心中愁闷 If I see you next to never 倘若此生不能相见 How can we say forever 何能誓说海枯石烂 Wherever you go 任凭天涯海角 Whatever you do 任凭天马行空 I will be right here waiting for you 此生为你守候 Whatever it takes 莫道付出天大代价 Or how my heart breaks 莫道我心破碎 I will be right here waiting for you 为你此地守候 I took for granted all the times 我曾一直笃信 That I thought I would last somehow 你我能共度良宵 I hear the laughter I taste the tears 我内心窃喜 But I can't get near you now 我孤芳自赏 Oh can't you see it baby 哦 亲爱的,你哪能不知? You've got me goin' crazy 让我身心如此癫狂? Wherever you go 凭天涯海角 Whatever you do 任凭天马行空 I will be right here waiting for you 此生为你守候 Whatever it takes 莫道付出天大代价 Or how my heart breaks 道我心破碎 I will be right here waiting for you 为你此地守候 I wonder how we can survive 好想知晓,如何安享此情此爱? This romance 这种浪漫 But in the end if I'm with you 但倘若有一天能回到你身边 I'll take the chance 我会奋不顾身 Oh can't you see it baby 哦 亲爱的,你哪能不知? You've got me goin' crazy 让我身心如此癫狂? Wherever you go 任凭天涯海角 Whatever you do 任凭天马行空 I will be right here waiting for you 此生为你守候 Whatever it takes 莫道付出天大代价 Or how my heart breaks莫道我心破碎 I will be right here waiting for you 为你此地守候 Waiting for you 为你守候 扩展资料:Right Here Waiting是美国歌手理查德·马克斯(Richard Marx)创作并演唱的一首歌曲。 创作背景: 理查德·马克斯(Richard Marx)第一次巡回演出时,爱妻辛西娅·罗德斯去拍片已3个月,由于签证问题,理查德无法前去探望辛西娅,他感到非常郁闷。 这时,他的朋友说:“你郁闷的时候会写出最好的歌曲。”于是,理查德坐在钢琴旁,在一种强烈的冲动下,只用了20分钟就写完了《此情可待》创作,这首歌成为广为流传的经典情歌。在海湾战争期间,这首歌在美国成了亲朋分别时相互告慰、互祝平安的歌曲。 这首歌传唱不衰,颂扬真情的永恒。

5,“此情可待”英文歌曲的歌词的中文翻译

when i was young
i'd listened to the radio 年轻的时候我喜欢听收音机
waitin' for my favorite songs 等待我的至爱歌曲。
waiting they played i'd sing along 歌曲播放时,我跟着一起唱,
it made me smile 总会让我开心的笑
those were such happy times 那是如此快乐的时光,这并不是很久以前的事情
and not so long ago
how i wondered where they'd gone 我常常在想,以前那些歌都到哪里去了?
but they're back again 后来他们又回来了,
just like a long lost friend 就象又见到久违的老朋友一样
all the songs i loved so well 我是多么的热爱这些歌!
(*) every sha-la-la-la 每个Sha-la-la-la, 每个wo-wo 都在闪耀,
every wo-wo-wo
still shines
every shing-a-ling-a-ling 每个shing-a-ling-a-ling都是那么美好
that they're starting to sing's
so fine
when they get to the part 当歌中唱到他让她心碎时,
where he's breakin' her heart
it can really make me cry 我真的会哭起来。
just like before
it's yesterday once more
lookin' back on how it was
in years gone by 回想过去多年的日子,
and the good times that i had 当时我曾享受过的美好时光让我今天更感悲伤
makes today seem rather sad
so much has changed 变化实在太大了!
it was songs of love that 我想把爱之歌唱给他们听,
i would sing to then
and i'd memorize each word 我记得其中的每个歌词,
those old melodies 那些老旋律
still sound so good to me 对我来说还是那么美妙,仿佛歌可以将岁月镕去 as they melt the years away
repeat (*)
all my best memories 我最美好的记忆全都展现在面前,
come back clearly to me 有些还会让我哭泣。
some can even make me cry
just like before 这就象以前一样,昨日重现。
it's yesterday once more

6,歌曲<此情可待>的英文名是什么?

《此情可待》英文名《Right Here Waiting》 《Right Here Waiting》 原唱:Richard Marx 填词:Richard Marx 谱曲:Richard Marx 编曲:Richard Marx 歌词: Oceans apart day after day. 远隔重洋,日复一日。 And I slowly go insane. 我逐渐变得忧郁。 I hear your voice on the line. 我可以在电话里听见你的声音。 But it doesn't stop the pain. 但这并不能减轻我的悲伤。 If I see you next to never. 如果再也不能与你相见。 How can we say forever ? 我们又怎么能够说永远? Wherever you go. 无论你去何地。 Whatever you do. 无论你做何事。 I will beright here waitingfor you! 我都将会在这里等你! Whatever it takes. 无论怎么样。 Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。 I will be right here waiting for you ! 我都将会在这里等你! I took for granted,all the times. 我始终都认为。 That I thought would last somehow. 我们的感情会天长地久。 I hear the laughter,I taste the tears. 我听见你的笑声,我品尝眼泪。 But I can't get near you now. 但此刻我已不能接近你。 Oh,can't you see it baby ? 哦宝贝,难道你不知道? you've got me going crazy. 你已经使我着迷。 Wherever you go. 无论你去何地。 Whatever you do. 无论你做何事。 I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你! Whatever it takes. 无论怎么样。 Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。 I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你! I wonder how we can survive. 我不知道我们怎么能挽救。 This romance. 这份浪漫。 But in the end if I'm with you. 但如果最终我能与你同在。 I'll take the chance. 我将抓住机会。 Oh,can't you see it baby ? 哦,宝贝,难道不你知道? you've got me going crazy. 你已经使我着迷。 Wherever you go. 无论你去何地。 Whatever you do. 无论你做何事。 I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你! Whatever it takes. 无论怎么样。 Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。 I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你! Waiting for you! 等待你! 扩展资料: 《此情可待》(Right Here Waiting ),是电影《终有一天感动你》(Bed of Roses)主题曲。也曾作为《有一个地方只有我们知道》的插曲。 Richard Marx的《此情可待》、《安琪丽娅》和《留住今夜》等歌曲深受中国歌迷的喜爱。在东南亚一带,Richard Marx的抒情歌曲更是大受欢迎。《此情可待》曾在新加坡获得三张白金唱片的荣誉地位。

7,此情可待的英文版叫什么啊

Right here waiting??
Richard Marx
music
Oceans apart day after day
And I slowly go insame
I hear your voice on the line
But it doesn’t stop the pain
If I see you next to never
How can we say forever
Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you
I took for granted, all the times
That I though would last somehow
I hear the laughter, I taste the tears
But I can’t get near you now
Oh, can’t you see it baby
You’ve got me goin’ Crazy
Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you
I wonder how we can survive
This romance
But in the end if I’m with you
I’ll take the chance
Oh, can’t you see it baby
You’ve got me goin’ crazy
Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I

8,此情可待什么意思?

“此情可待”有两种意思: 1、永远的追忆,化成永恒的记忆,这段记忆或许是甜如蜜的美好夹杂着哀伤,或许是痛彻心扉的悲伤。 2、有情人终成眷属的完美。 这句话取自唐代诗人李商隐的《锦瑟》,原句是“此情可待成追忆,只是当时已惘然。” 扩展资料1、读音:【cǐ qíng kě dài】 2、原文 《锦瑟》 唐·李商隐 锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。 沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。此情可待成追忆,只是当时已惘然。 3、解释 瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意。但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。 大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠,只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉,那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了,而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。 参考资料:百度百科-《锦瑟》

9,《此情可待》英文歌歌词的中文翻译

《此情可待》(Right Here Waiting ),是电影《终有一天感动你》(Bed of Roses)主题曲。也曾作为《有一个地方只有我们知道》的插曲。由Richard Marx作词、作曲、演唱。 Right here waiting for you-Richard Marx .此情可待 Oceans apart day after day. 远隔重洋,日复一日。 And I slowly go insane. 我逐渐变得忧郁。 I hear your voice on the line. 我可以在电话里听见你的声音。 But it doesn't stop the pain. 但这并不能减轻我的悲伤。 If I see you next to never. 如果再也不能与你相见。 How can we say forever ? 我们又怎么能够说永远? Wherever you go. 无论你去何地。 Whatever you do. 无论你做何事。 I will beright here waitingfor you! 我都将会在这里等你! Whatever it takes. 无论怎么样。 Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。 I will be right here waiting for you ! 我都将会在这里等你! I took for granted,all the times. 我始终都认为。 That I thought would last somehow. 我们的感情会天长地久。 I hear the laughter,I taste the tears. 我听见你的笑声,我品尝眼泪。 But I can't get near you now. 但此刻我已不能接近你。 Oh,can't you see it baby ? 哦,宝贝,难道你不知道? you've got me going crazy. 你已经使我着迷。 Wherever you go. 无论你去何地。 Whatever you do. 无论你做何事。 I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你! Whatever it takes. 无论怎么样。 Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。 I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你! I wonder how we can survive. 我不知道我们怎么能挽救。 This romance. 这份浪漫。 But in the end if I'm with you. 但如果最终我能与你同在。 I'll take the chance. 我将抓住机会。 Oh,can't you see it baby ? 哦,宝贝,难道不你知道? you've got me going crazy. 你已经使我着迷。 Wherever you go. 无论你去何地。 Whatever you do. 无论你做何事。 I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你! Whatever it takes. 无论怎么样。 Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。 I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你! Waiting for you! 等待你! 扩展资料 作者介绍:理查德.马克斯(Richard Marx),1963年6月16日出生于美国芝加哥的一个音乐世家。Richard Marx是一个集作曲、填词、演唱和音乐制作于一身的摇滚才子。 其从艺生涯颇具有传奇色彩:1982年,他曾录制了几首歌曲,试着寄给乐坛知名巨星莱昂纳尔.里奇(Lionel Richie, Say You Say Me 的作曲及演唱者),不想立即被赏识,并被Richie邀请加盟伴唱。 他特别热衷于巡回演出。曾先后在美国、加拿大、日本等地巡回演出。Richard Marx深知在全球性的演出中,会大大促进乐迷与自己的直接交流,他深信,这种影响将是深远的。 在中国,Richard Marx也是一个相当响亮的名字,《此情可待》、《安琪丽娅》和《留住今夜》等歌曲深受中国歌迷的喜爱。 在东南亚一带,Richard Marx的抒情歌曲更是大受欢迎。《此情可待》曾在新加坡获得三张白金唱片的荣誉地位。 参考资料来源:百度百科-此情可待

10,此情可待的歌词(英文版)

《Right Here Waiting》 填 词Richard Marx 歌曲原唱Richard Marx Oceans apart day after day And I slowly go insane I hear your voice on the line But it doesn't stop the pain If I see you next to never How can we say forever Wherever you go Whatever you do I will be right here Waiting for you Whatever it takes Or how my heart breaks I will be right here Waiting for you I took for granted all the times That I thought would last somehow I hear the laughter I taste the tears But I can't get near you now Oh can't you see it baby You've got me going crazy Wherever you go Whatever you do I will be right here Waiting for you Whatever it takes Or how my heart breaks I will be right here Waiting for you I wonder how we can survive This romance But in the end if I'm with you I'll take the chance Oh can't you see it baby You've got me going crazy Wherever you go Whatever you do I will be right here Waiting for you Whatever it takes Or how my heart breaks I will be right here Waiting for you Waiting for you 扩展资料: (欧美金曲《此情可待》)一般指right here waiting(理查德·马克斯演唱歌曲) Right Here Waiting是美国歌手理查德·马克斯(Richard Marx)创作并演唱的一首歌曲。 在东南亚一带,Richard Marx的抒情歌曲更是大受欢迎。《此情可待》曾在新加坡获得三张白金唱片的荣誉地位。 创作背景 理查德·马克斯(Richard Marx)第一次巡回演出时,爱妻辛西娅·罗德斯去拍片已3个月,由于签证问题,理查德无法前去探望辛西娅,他感到非常郁闷。 这时,他的朋友说:“你郁闷的时候会写出最好的歌曲。”于是,理查德坐在钢琴旁,在一种强烈的冲动下,只用了20分钟就写完了《此情可待》创作,这首歌成为广为流传的经典情歌。